Archiv des Autors: Angelika

Verarbeiten

Das heurige Gartenjahr zeichnet sich als BEERENJAHR ab.

Schlehen in Hülle und Fülle. Und Holler zum hineinlegen.
Schlechen ansetzen, um gestärkt der Kälte zu trotzen und aus den Hollunderbeeren ein köstliches Gelee für das Frühstücksbrot machen.
Daneben noch eine Zwetschgenmarmelade und eine aus den grünen Tomaten( die werden heuer nicht mehr reif). Das Depot füllt sich gut für den Herbst. Und für alle BESUCHE, die aussuchen können, was sie mitnehmen wollen.

Process – this year’s garden year is emerging as a BERRY YEAR.
Blackthorns in abundance. And elder to take a bath in it.
To put blackthorns into alcohol to get an elixir to be strengthened against the cold and  the elder berries o take a delicious jelly for breakfast. Next to it a plum jam and one of the green tomatoes (which would not turn ripe this year). The storage room fills up well for fall. And for all VISITS who can choose what they want to taste.

unscheinbar und gehaltvoll

In zwei Wochen tut sich in einem Garten, auch wenn es fast nur regnet sehr viel. Ernten, zupfen, zurückschneiden und jäten sind angesagt.

Da kann es dann leicht passieren, dass man ob der Fülle an Ertrag und Arbeit die feinen und unscheinbaren Wunderwerke übersieht. Viele der Kräuter blühen gerade.

Unscheinbar und leicht zu übersehen.

Beim Kosten zeigen sie ihren gehaltvollen Geschmack und ihre belebende Wirkung!

Inconspicuous and substantial – In two weeks much is going on in a garden, even if it almost only rains a lot. Harvest, pluck, prune and weeding has to be done.
So it can easily happen that because of the abundance of income and work one overlooks the subtle and inconspicuous marvels. Many of the herbs are blooming now.
Inconspicuous and easy to miss.
Taste them and you get the rich taste and invigorating effect!

Der Hahn, der ein Adler war

Vor 22 Monaten wollte es der Zufall, dass ein Küken nicht dem Fuchs vorgeworfen wurde, sondern in meiner Jackentasche Schutz fand. NIMM – hat Hermann damals zu mir gesagt. Ich war nicht sehr erfreut, hatte dieses Wesen doch ein gebrochenes Bein. Schon einmal mussten wir ein Küken aus diesem Grund einschläfern lassen, weil es nicht fressen konnte. Ich wollte das nicht noch einmal erleben. Doch diesmal kam es ganz anders.

Marilyn, der von Lucia auf liebevollste Art und Weise großgezogen wurde, entwickelte sich zum mutigsten Wesen, das ich kenne. Er hat Lehrbücher, Biologen und Züchter Lügen gestraft. Er war die Hummel, die fliegen kann, obwohl ihre Flügel dazu nicht ausreichen. Das Wort entmutigen kannte er nicht. Urvertrauen war seine Botschaft!!!!!!

Vor einer Woche kam der Tag, an dem er müde und schwach wurde.

Mit all unserer Liebe, Achtung und der Anerkennung, die wir dieser großen Seele gegenüber hatten, haben wir ihn begleitet. In der Sonne, die er so sehr geliebt hat, gestreichelt. Ganz ruhig und regelmäßig war sein Atmen spürbar. Während er auf meinem Schoß lag, habe ich die Früchte für die Marmeladen geschnitten. Mich bei ihm für alles bedankt und noch einmal unsere Begegnungen in Erinnerung gerufen.

Heute Nacht ist er gegangen. Nein geflogen. Denn er hat uns in seinem Sterben noch einmal gezeigt, dass er ein Adler ist.

Wir haben schon viele Hühner sterben sehen, noch nie war ein Körper im Fliegen dabei!!

Das konnte nur ER!
Seit heute bewacht ein bunter Hahn, den Stall, der seiner war! Im Schatten der Korkenzieherweide, die wir von Johanna erhalten haben.

MEIN HELD, jetzt bist du bei deiner heißgeliebten Lucia!! Freut euch des LEBENS!!!!!

22 months ago, it happened that a chick was not given to the fox (by its owner, a breeder), but got protection in my jacket pocket. TAKE IT – Hermann at that time said to me. I was not very pleased, because this creature had a broken leg. Once before we had to put down a little young chick because of this, because it could not eat. I did not want to relive that. But this time it turned out quite differently. Marilyn, who was raised by Lucia in the most loving way, became the boldest being I know. He proved textbooks, biologists and breeders to be wrong. He was the bumblebee which can fly, though their wings are insufficient. Discourage was a word he did not know. Basic trust was his message !!!!!! A week ago came the day when he was tired and weak. We accompanied him with all our love, respect and the appreciation that we had for this great soul. We caressed hinm in the sun, which he so loved, one could notice him getting calm and his breathing becoming regularly. As he lay on my lap, I cut the fruit for jams. I thanked him for everything and once again recalled our meetings.

Tonight he went away. No he flew away. For he has shown us in his dying once again that he is an eagle. We have already seen many chickens die, there never was a body to fly!
Only he could do this!
As of today, the barn that was his, is guarded by a colorful rooster,! In the shadow of the corkscrew willow that we got from Johanna.
MY HERO, now you are with your beloved Lucia !! Enjoy your LIFE !!!!!

Erinnerungen wecken

Was mich an den italienischen Köchinnen( von denen wir bekocht wurden) fasziniert, ist die Einfachheit mit der sie die köstlichen Produkte zu einem Essen machen. Die meisten Essen kann man warm und kalt genießen, zum Frühstück oder zum Abendessen und sie halten sich über mehrere Tage. Daheim angekommen haben wir es gleich ausprobiert. Wir haben ja all die guten Gemüse mitbekommen. Herrlich!! Wenn die Geschmäcker von Paprika, Tomaten und Fisolen derart intensiv da sind.

Neben all den essbaren Sachen haben wir von Frieda und Ander wieder einiges für den Garten bekommen. Sommerflieder, Goldmelisse, eine Haselnussstaude und einen Nektarinenbaum. Ob der bei uns auch trägt, wird sich weisen. Ganz besonders gefreut habe ich mich über das SPAZIERRGANGSTRÄUßL vom Ander. Von jedem seiner Spaziergänge nimmt er einen kleinen Strauß mit. Am Samstag waren sie auf einer Alm und er hat uns einen in Moos gewickelten Strauß mitgegeben. Seit über einer Woche erfreut er uns beim Essen!!

What often was really fascinating with the Italian cooks which cooked for us was the simplicity with which they make the delicious products for a meal. Most food you can enjoy hot and cold, for breakfast or dinner and they keep for several days. Arrived home we tried the same. We got so many of these good vegetables given to us. Wonderful !! If the tastes of peppers, tomatoes and green beans are so intense there.

Besides all the edible stuff we get some for the garden of Frieda and Ander again. Buddleia, Bergamot, a hazelnut tree and a nectarine. If these get fruits at our location? I am very much pleased about the bunch of flowers brought by Ander. From each of his walks he takes a small bouquet to bring it as a present. On Saturday he and Frieda took a walk on a mountain and he gave us this wrapped bouquet in moss. For over a week, it’s a delight at our dining table !!

Auch im Osttirol

haben wir darauf geachtet, dass Leib und Seele gut zusammengehalten wird. Inzwischen wissen wir ja, was in den Herbst- und Wintermonaten auf uns zukommt. Und gegen die Lichtarmut und die fehlende Wärme gibt es ein Mittel: ESSEN!!! Gut und gern essen. Das danken dir dann Leib und Seele.
Den Kirchenwirt in Lienz, den wir diesmal auch mit Eva besucht haben, haben wir schon einmal vorgestellt. Heute loben wir das Essen auf der Dolomitenhütte und im Tirolerhof in Dölsach. Dort haben wir uns zum Ferienabschluss auch einen Nachtisch genehmigt. Da wir uns nicht entscheiden konnten, haben wir den PROBIEREN SIE ALLES gekostet. Wir schwärmen noch heute davon- besonders Eva und ich.

Also in Eastern Tyrol we looked to keep body and soul well together. In the meantime we know what will coming in the fall and winter months. And against dim light and the lack of heat there is a cure: EAT !!! Eating good and with joy. Body and soul will be thankful.
The “Kirchenwirt” in Lienz, this time visited with Eva, has been written about earlier. Today we praise the food on the “Dolomitenhütte” and the Tirolerhof in Dölsach. There we celebrated the end of our holidays. Since we could not decide, we have tasted the “TRY EVERYTHING”. We are raving still today – especially Eva and me.

Ein Besuch

in den Lienzer Dolomiten war der gebührende Abschluss unserer Sonnenreise. Nach einer Wanderung in Richtung Karlsbader Hütte(die wartet noch auf uns) haben wir bei Schlipfkrapfen und rasender Aussicht unseren Urlaub beendet. Jetzt hoffe ich, dass die Knochen all die gute Energie von außen und von innen bis in den Winter hinein gespeichert haben.

A visit to the Dolomites of Lienz was the proper completion of our journey in the sun. After a hike in the direction of the Carlsbad hut (still waiting for us), we stopped for Schlipfkrapfen and a breakneck view and ended our holiday. Now I hope that our bones have stored all the good energy  from the outside and from the inside up into the winter.

Oschttirol

Nach 10 sonnendurchfluteten, prallsatten Tagen, die wir mit unseren Freunden im Süden verbracht haben, war die letzte Station dieser Reise Osttirol. Auf einer Raststätte in Bozen wurde Pia von ihrem Papa abgeholt und Eva mitgebracht. Hermann hat ihr seine Wurzeln und seine Herkunft gezeigt- zumindest einen Teil davon. Neben den sehr herzlichen Begegnungen mit Ander, Frieda, Antonia und Maria waren wir auf den Spuren von Albin Egger Lienz, der LIENZROSE und verschlafenen Waldschenken.

After 10 sunny, rich days we spent with our friends in the south, the last stop on this trip was Osttirol (the eastern part of the Tyrol, not connected to Northern Tyrol and only reachable via Italy or Salzburg). At a rest stop in Bolzano Pia was picked up by her dad and Eva was brought to us. Hermann showed his roots and origins to us – at least a part of it. Besides the very cordial encounters with the Ander, Frieda, Antonia and Maria we were on the trail of Albin Egger Lienz, the LIENZ ROSE and sleepy forest taverns.

Albanien und Abbiategrasso

Manchmal geht das Leben lange, weite, verwinkelte, aber innige Wege. Vor 18 Jahren war ich das erste Mal in Albanien. Mit meinen Schülern. Tiefe und nachhaltige Spuren haben diese drei Wochen hinterlassen. Zwei Mädels(damals) sind mir geblieben. Über all die Jahre und Länder, Ausbildungen und Beziehungen haben wir uns nicht aus den Augen verloren. In diesem “Urlaub” haben wir uns wieder gesehen, mit all unseren Geschichten. Es war ein Geschenk, das begleitet war vom Geschmack der Dankbarkeit, der Großherzigkeit und voll der Ehre.

Abbiategrasso heißt der Ort, an dem Adela jetzt lebt. Von dort aus geht in regelmäßigen Abständen ein Zug nach Mailand. Für uns und unsere Hunde war das herrlich. Leben am Land und dennoch die Stadt erkunden.
Abbiategrasso ist zudem eine slow food Stadt und hat einen Schokoladenweltmeister(Besuschio), der dort ein Café betreibt.

Die Bedeutung des Namens trifft es auf den Punkt: FETTN G´HABT!!!!

Albania and Abbiategrasso: Sometimes life is long, wide, winding, but intimate way. 18 years ago I was for the first time in Albania. With my students. These three weeks left Deep and lasting traces. Two girls remained. Over the years and countries, training and relationships, we did not loose sight of each other. In this “holiday” we met again, with all our stories. It was a gift that was accompanied by the taste of gratitude, generosity and full of honor.

Abbiategrasso is the place where Adela lives now. There is a train to Milan with a good schedule. For us and our dog that was gorgeous. Explore life in the country and yet we could go the city whenever we wanted very quickly.
Abbiategrasso is also a cittàslow and has a chocolate world champion (Besuschio), who runs a cafe there. The meaning of the name sums it up: the translation would be something like “Lucky you” but in Austria this is said in a very similar way to the latin words: you have got grease (which means: plenty)!

Über den Dächern

Nein, nicht von Nizza. Von Mailand.

Der Mailänder Dom gehört für mich zu den außergewöhnlichen und beeindruckenden Bauwerken. An Schönheit beinahe nicht zu überbieten. Fünf Jahrhunderte hat man an ihm gebaut und Hermann und Pia hatten das große Glück ihn in all seiner Strahlkraft zu sehen. Großartige Ausblicke und Einblicke bietet der Spaziergang(!!!) auf dem Dach des Domes. Und so war ich nicht überrascht, als die beiden nach geraumer Zeit mit strahlenden Augen von ihrer Kletterei zurückkehrten. Unsere Mädels und ich haben uns die Zeit bei einem guten ESPRESSO MACCHIATO und Hundegutis vertrieben.

No, not of Nice. Of Milan
(“On Top of the Roofs of Nice” is the german title of “To catch a thief” by Hitchcock)
The Milan Cathedral is for me a extraordinary and wonderful building. It’s beauty almost can not be beaten. It took five centuries to be built and Hermann and Pia had the good fortune to see it in all its radiance. Great views and insights offered by the walk (!!!) on the roof of the cathedral. And so I was not surprised when the two  returned bright-eyed after some time of their climbing. Our girls and I spent a relaxed time waiting with a ESPRESSO MACCHIATO and some little sweets for the dogs.

Mailand

ist immer eine Reise wert. Weltstadt, die wohl für jeden etwas zu bieten hat. Für Hermann und Pia war es der erste Besuch in dieser Metropole. Und so war es ein Schauen und Staunen ob all der Bauwerke. Die Galerien mit ihren Cafés und Boutiquen, die Scala, die an die göttliche Callas(SCHWÄRM!!!!)und an Karajan erinnert, die Künstlerviertel, die Pinakothek in Brera,die, zu unserem Glück, gerade alle Highlights im Hause hatte und die netten Geschäfte. All das war AUGENBALSAM und gut für die Seele.

Milan always is worth a trip. A cosmopolitan city that has something to offer for everyone. For Hermann and Pia it was the first visit to this metropolis  And so it was looking and wondering seeing all these buildings. The gallery with its cafés and boutiques, the Scala, which recalls the divine Callas (rave !!!!) and Karajan, the artists’ quarter, the Pinacoteca Brera, which, fortunately for us, just had all the highlights in the home and nice shops. All this was EYE BALM and good for our soul.

Unbeschwertheit

ist das Wort, das das Leben in Casanova wohl recht treffend beschreibt. Lachen, spielen, Herzlichkeit, Freude, ratschen, essen, trinken und diskutieren. Und noch ein Gedanke fällt mir dazu ein: Familie abseits der Verwandtschaft sein. Oder schauen sich Zia Gabriella und Vega nicht schon sehr ähnlich??!!

Light-Heartedness is the word that most aptly describes the life at Casanova. Laugh, play, warmth, joy ratchet, eat, drink and discuss. And another thought comes to mind: there is family besides being related. Or don’t Zia Gabriella and Vega look very similar ?? !!

Pompei

liegt nicht allzuweit von Casanova entfernt. Der fruchtbare Boden dieser Gegend zeugt von der Lava, die er dem Vesus zu verdanken hat.
Also haben sich unsere Gastgeber überlegt, diesem historischen Ort einen Besuch abzustatten.

Ich war überwältigt und beeindruckt von der Größe dieser Stadt. 20.000 Menschen haben dort einmal gelebt. Viele davon reiche Händler und Kaufleute, wie man heute noch an deren Häusern sehen kann. Zum Zeitpunkt des Ausbruchs waren noch 2000 Menschen in der Stadt. Die anderen sind bei einem vorausgegangenen Erdbeben bereits geflohen. Der Ascheregen hat die Stadt unter sich begraben und die Dämpfe die Bewohner getötet. Nur ein Teil der Stadt wurde wieder ausgegraben. Die Erhaltung verschlingt Unsummen und sorgt immer wieder für Diskussionen.

Es war eine besondere Atmosphäre die Hauptstraße, die Theater, die Küchen und sehr gut erhaltenen Häuser, die Malereien und Mosaike zu besichtigen. Denn im Hintergrund thront der Vesus, der immer noch aktiv ist und jederzeit ausbrechen kann. Es war ein ganz spezieller Tag, der Spuren der Demut und der Achtung gegenüber der Natur und dem Handwerk der Menschen hinterlassen hat.

Pompeii is not too far away from Casanova. The fertile soil of this area is an evidence of the lava that it owes the Vesus. So our hosts considered to visit to this historic place. I was overwhelmed and impressed by the size of this city. 20,000 people lived there once. Many of these rich merchants and traders, as you can still see their houses. At the time of the outbreak 2,000 people lived in the city. The others already left  because of a previous earthquake. The ash rain has buried the city below and the fumes killed the inhabitants. Only a part of the city was excavated again. The maintenance is very costly and always causes discussion. It was a special atmosphere, the main street, theaters, kitchens and well-preserved houses, to visit the paintings and mosaics.In the background sits the Vesus, which is still active and can erupt at any time. It has been a very special day, the traces of humility and respect towards nature and the craft of the people left behind.

Hundefreundlich

Über unsere beiden Mädels, Emma und Vega wird es einen weiteren Blogeintrag geben. Weil es soviel zu erzählen gibt und weil ich sehr stolz auf die beiden bin. Ich konnte es mir nicht vorstellen, wie toll die beiden diese Reise, die Wärme- immerhin hatten wir einige Tage 30-34 Grad- all die Menschen und die fremde Umgebung meistern würden. Egal, ob beim Besichtigen, beim Essen, beim Warten oder am Meer, sie waren der Liebling aller.

Was mich aber am meisten überrascht hat und was ich nicht wusste war die Freundlichkeit der Italiener zumindest unseren Hunden gegenüber. In unseren Gefilden ist es immer Vega, die von allen sofort gesehen und als sehr süüüüüüüüß bezeichnet wird. Bei unserer Reise war aber Emma DER MAGNET, im wahrsten Sinne des Wortes. Ich weiß nicht mehr, wie oft ich gefragt wurde, ob man sie streicheln darf oder ihr etwas geben darf. Zwei Mal bin ich sogar gerügt worden, weil ich ihr verboten habe, andere Menschen zu küssen. Es war sehr erholsam, einmal nicht die schon fast paranoide Hundefeindlichkeit der deutschsprachigen Länder zu erleben.

About our two girls, Emma and Vega, there will be another blog entry – because there is so much to tell and because I’m very proud of them. I could not imagine how great the two dogs would handle this trip, the heat (after all we had a few days with 30-34 degrees Centigrade) all the people and their environment. Whether while visiting, eating, or while waiting at the sea, everybody loved them. But what was the biggest surprise to me (and I did not know that) was the cordiality of the Italians at least regarding our dogs. In our region there is always Vega, which is seen by all and immediately called very sweeeeeeet. But on our trip Emma was THE MAGNET, in the truest sense of the word. I do not remember how many times I was asked if one could pet them or could give something to her. Two times I was even reprimanded because I forbade her to kiss other people. It was very relaxing, not to experience the sometimes almost paranoid dogs hostility of German speaking countries.

Unser Volvo

hat sich wohl in seinen kühnsten Träumen nicht ausgemalt, was denn so in seinen alten Tagen auf ihn zukommt.

Bis nach Neapel hat er uns gebracht.

Er war Aufbewahrungsort für Wein, Öl, Paprika, Melanzani, Zitronen, Bohnen, Tomaten, Süßes, Brot, Bier, Emma, Vega, Nektarinenbäume und Schlafplatz für unsere Blondinen. Bis auf den letzten Zentimeter mit GOLD gefüllt. Überlebensmittel für den Außerferner Winter!!!!!!

Our VOLVO – in his wildest dreams could probably never imagine  what he should see in his old days. He has brought us up to Naples! He was place to store wine, oil, peppers, eggplants, lemons, beans, tomatoes, sweets, bread, beer, Emma, Vega, nectarine and sleeping space for our blondes. Packed to the last inch with GOLD. Survival-food for winter in Ausserfern!!!!!!

 

Und Casanova

steht für Zitronen, die mit den Krallelen, die man bei uns kaufen kann, außer dem Namen, nichts gemeinsam haben.

Ist für uns Inbegriff von Melanzanifelder, Olivenöl und liebevoller Landwirtschhaft geworden.

All diese Felder gehören Nonno Vito, der sie an wahrlich gute Hände verpachtet hat. Neben der Pacht bedeutet das Olivenöl, Gemüse und Obst nach Belieben. Wir wurden mit all diesen Schätzen beschenkt und unser Auto hatte den besten Duft weit und breit. Und ich konnte mich nicht satt sehen und satt kosten!!!!!

The name Casanova stands for lemons which have nothing in common with the little, little yellow-green dwarfs which you can buy at our stores except the name. The name has become a synonym for fields of eggplants, olive trees and farming with love. All of these fields belong to Nonno Vito, who gave them to truly good hands: in addition to the lease he gets some olive oil, vegetables and fruit which he is happy to give as a gift to us: we were blessed with all these treasures and our car had the best fragrance far and wide. And I could not get enough to see and taste!!!